看板 C_Chat
粉紅豬小妹 主角Peppa 台灣翻譯成佩佩 但中國居然翻成「佩奇」 這段剛好能聽到 她爸爸喊她「佩奇」 https://youtu.be/sjbzQB7-dG4?t=52
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=%E7%BF%BB%E8%AD%AF+google 把Peppa丟去翻譯網站 按發音怎麼聽也不像佩奇 為何中國那邊會把Peppa翻成佩奇? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.14.130 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1726065789.A.FF4.html
rainnawind: 鴨嘴獸Perry表示: 09/11 22:43
ashkaze: piggy? 09/11 22:44
alwaysstrong: 為什麼GON會翻成小傑? 09/11 22:44
Ttei: 偷罵北京吧 09/11 22:47
b2j04vm0: 貝吉塔為什麼翻成達爾 09/11 22:48
Chricey: 哇勒,UC2 這個東西真的是太讚了 09/11 22:48
DendiQ: 名字叫佩奇,姓呢? 09/11 22:51
mitsurino: 特技是全身都能吃 09/11 22:52
kusotoripeko: 3d拼圖 09/11 23:39
bluejark: 很普通啊 卡通翻譯很多是改名好唸 09/11 23:42
Kroner: 長時間坐著工作,關節痛越來越嚴重,該怎麼辦?推薦UC2 09/11 23:42
Yoru: 阿寶: 09/11 23:53