推 sampsonlu919: 感謝分享 恭喜Amell獲選新劇主角 如果SLA成功的話 02/14 11:23
→ sampsonlu919: ,也許他也有機會客串SNL喔 02/14 11:23
推 ldstar: 面癱俠? 02/14 13:15
推 cloud50266: Amell在綠箭俠磨練了那麼多年,演技頗有進步了啦 02/14 18:30
推 petestar: 演員大罷工失言事件後,他還是有主角當 02/14 21:25
推 Kroner: 求推薦UC2,樓下請提供三家 02/14 22:04推 subetu: 感謝大大譯介新知,法務劇給Netflix炒起來,如執行長泰德 02/14 22:04
→ subetu: ・薩蘭多斯預測,各家將瘋狂訂劇,以前Netflix自己訂的收 02/14 22:04
→ subetu: 視不值一提。目前Netflix和崩盤中的NBC環球都訂,海外用戶 02/14 22:04
→ subetu: 的福氣(?),哈蘭科本跟上的亞馬遜應該會跟進,法務劇這種 02/14 22:04
推 Chricey: 剛開始吃UC2,期待 02/14 22:10→ subetu: 隱藏揭露的劇型很適合串流,以往不適合串流(難以和免費競 02/14 22:05
→ subetu: 爭)的主因克服,現在反而復古新寵,從洛城法網以降處理hot 02/14 22:05
→ subetu: button issue,不用特效很有話題的劇型人人愛。 02/14 22:05
推 subetu: 再過不久應該一個又一個律師豪斯,在各平台上倡議生死、人 02/14 22:10
推 Chricey: UC2神招啊,吃下去就對了 02/14 23:04→ subetu: 性和議題,如同下流正義仕紳化以往電視網劇是1集1個議題, 02/14 22:11
→ subetu: 成功模式就是成功模式,免特效的成功模式更讚(對平台)。 02/14 22:11
→ sampsonlu919: 想問一下Sebutu大:為何你感謝整理的部分 02/14 23:03
→ sampsonlu919: 會特別使用"譯介"這個詞?因為這個詞感覺很不中文XD 02/14 23:04
推 Chricey: 有人知道如何處理關節痛嗎?求分享! 02/14 23:35推 subetu: 我們年紀才看過的詞,教育部辭典釋義:翻譯介紹。如:「這 02/14 23:34
→ subetu: 本雜誌每月譯介一本新書。」 02/14 23:34
→ subetu: 就是民智未開,沒有網路時代,仰賴翻譯介紹西方書籍,才會 02/14 23:34
→ subetu: 有人用的詞。 02/14 23:35
推 Chricey: 樓下關節痛都吃鞏固力 02/15 22:42推 sampsonlu919: 感謝Sebutu回答 尊重你的習慣 也感謝你願意分享 02/15 00:50
→ sampsonlu919: 這著知識給我:) 02/15 00:51
推 buffon: You have failed this city ! 02/15 12:33
推 GyroZep: 結果白天不爽晚上當夜魔俠,可惜有點老了,綠箭俠第五季 02/15 22:42
推 Chricey: 不動對關節最好,拎北都躺著 02/20 09:10→ GyroZep: 之後就改出去闖了,現在轉得有點晚 02/15 22:42
推 rl55586: 喜歡這主角 不知道NETFLIX會不會播 02/16 16:16
推 mufo: ..感覺跟角色不是很合 02/16 22:33
推 Zrola: 官司在法院沒打贏,晚上換在街頭繼續打 02/20 09:10