看板 Gossiping
請教一下 就是有人去南太平洋 然後寫了平常大部分人在正式場合 不會書寫的字體 通常以前就會被說那個是簡體字啦 但是今天那些平常檢討撻伐人家的 突然異口同聲說那個是異體字不懂 另一群人在高潮什麼 但是那些另一群人裡面有人用google翻譯 之後發現谷歌認定那個是簡體字沒錯 有沒有知道這個到底怎麼區分 感覺很難欸 還是應該說谷歌翻譯不懂中文? 如果沒有一定的準則可以參考 那歪國人學起來會很有障礙 有人知道怎麼精準劃分嗎 -- Sent from nPTT on my iPhone 12 Pro -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.192.252 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1733455696.A.BBF.html