推 DkvupEX: 一個是唸西撒一個是開撒吧 10/04 11:02
你會把卡薩唸成西撒?
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:03:46
→ f9379y: 凱撒念西薩…… 10/04 11:04
推 s1129sss: 凱薩的唸法才是西薩 對 就是JOJO裡面的西~~~~薩~~~~~~ 10/04 11:04
火獄騎行故事裡有龐貝 有魯休斯 有凱撒
你可以再想想這是緣由會是哪國
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:06:01
→ ricky469rick: 發音的正確唸法是西薩 只是早期翻譯錯了積非成是 10/04 11:05
推 s22499927: 不知道中文為什麼要把Caesar 翻成凱撒,應該希薩比較 10/04 11:05
推 Kroner: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 10/04 11:10→ s22499927: 對 10/04 11:05
其實是英文翻譯錯音你知道嗎
人家原文怎麼追都是拉丁文
→ fortrees: 台灣古早翻譯問題 10/04 11:06
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:06:49
噓 hyakkiyagyo: 可憐 10/04 11:06
→ keerily: 聽日文或英文配音都不會覺得有問題吧 10/04 11:08
推 Chricey: 喔喔喔,UC2 真的是超讚的啦 10/04 11:11→ s1129sss: 蛤?你有意見可以去跟廣大的歐美人說 不是唸西薩啊 但現 10/04 11:09
→ s1129sss: 實現在 就是唸西薩 10/04 11:09
→ keerily: 至於英文程度問題就不提了 10/04 11:09
推 lianginptt: 是不是清末民初那堆翻譯大師的鍋? 10/04 11:10
推 Kroner: 剛開始吃UC2,期待 10/04 11:15不是
因為原文發音就真的不是西莎,但我現在看到有人以為英文是原文
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:11:03
推 zorroptt: 所以台灣唸錯 中國那邊也一樣(? 這錯誤是多久前就開 10/04 11:11
→ zorroptt: 始的w 10/04 11:11
→ ClawRage: 凱撒那個年代英文都還沒有毛咧 10/04 11:11
→ fortrees: 語言就是這樣 現在怎麼念最重要 10/04 11:11
推 Kroner: 看到有人提到關節痛,我就想到有一篇UC2推薦的文章 10/04 11:26→ ClawRage: 所以現在 這邊有凱撒跟卡薩 10/04 11:12
→ ClawRage: 沒有叫做西莎的角色 10/04 11:12
推 s22499927: 蛤 那英文怎麼會那樣唸,因為Cae感覺是凱沒錯欸 10/04 11:13
就唸錯啊
或者我們可以來思考為什麼聖女尚恩在英文的唸法是聖女貞
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:15:14
推 iphone55566: 絕區零的角色名字都很懶得避開類似的字 10/04 11:15
推 Chricey: UC2是啥東西?求解釋啦! 10/04 11:28推 bluerain0958: 其實還好吧 身邊也很多人同名不同字的 10/04 11:16
→ bluerain0958: 看看那些志豪、智豪、致豪、和至豪 10/04 11:17
呃....
這叫同音不同字吧,他們哪有同名
→ asleep82: 我開日配一直聽到他們叫西薩還在想是誰 原來是這樣 10/04 11:18
推 lianginptt: 我覺得還是翻譯大師的錯,沒搞清楚那幫洋鬼子到底用 10/04 11:26
推 Kroner: 搞笑吧!關節痛,你能嚴重點嗎?我要讓你知道什麼叫真正的痛! 10/04 11:39→ lianginptt: 的是哪一國的名字 10/04 11:26
→ ClawRage: 當年的大師翻譯太用心,還會去翻古籍確認對方名字借鑑 10/04 11:28
→ ClawRage: 哪個古人 10/04 11:28
→ DkvupEX: 所以用原文看中文翻得比英文好的意思ㄇ 但這種有趣的歷 10/04 11:28
推 Chricey: 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 10/04 11:44→ DkvupEX: 史小淵源就是給你們這種酷酷小專家秀的機會啊 10/04 11:28
推 k798976869: caeser找karsa 有問題嗎 10/04 11:28
推 k798976869: 英語系就照字母和自己的音標亂唸吧 10/04 11:32
推 Chricey: 關節痛有沒有辦法完全根治啊?UC2聽起來像萬靈丹 10/04 11:48推 lianginptt: 噢原來本來真的唸凱,可是英語正常來說cae不應該是唸 10/04 11:42
→ lianginptt: 凱嗎?為啥他們反而要無視自己的發音規則 10/04 11:42
→ ClawRage: 因為英文發音其實沒規則,你說的規則只是最近統整的大概 10/04 11:44
→ ClawRage: 傾向 10/04 11:44
推 Kroner: 哈囉!關節痛真的超痛欸,我之前也遇過類似情況,後來去看醫生吃推薦UC2,效果不錯喔! 10/04 12:12推 DkvupEX: 因為歷史就是便秘跟妥協 拉的出來留得下來才重要 10/04 11:45
→ ClawRage: 他們還有因為政權是法蘭西人所以被感染的問題 10/04 11:45
→ DkvupEX: 可是外環是美國西部拓荒風格背景嗎? 那用英文發音為主 10/04 11:48
→ DkvupEX: 是不是也沒問題 那就西撒開撒很好分不會搞混 10/04 11:48
推 Kroner: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 10/04 17:53→ ClawRage: 你有沒優看出,凱撒一身希臘風裝束及戰鬥動作 10/04 11:53
→ mike200801: 大聯盟很多球員都是西語唸法,英文唸法會差很多 10/04 12:10
→ mike200801: 難道大家都念英式念法,他就是英式,那本人不被氣死 10/04 12:11
推 sobiNOva: 卡呂冬之子背景不是希臘神話嗎 10/04 12:12
→ DkvupEX: 你沒提這篇我還真沒看出…整體西部風太重蓋住了 10/04 12:14
→ LeonBolton: 這表示老米多種元素融合的很成功,不會讓人有突兀感 10/04 12:21
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 15:47:55
推 bluerain0958: 回上面 對 同音異字我打錯 10/04 17:52
→ bluerain0958: 所以我想表達的只是 熟了自然知道在叫誰了 10/04 17:53
推 OldYuanshen: John是怎麼翻成約翰的 10/04 18:07
推 alsh: 就像Jesus 你用英文也發不出耶穌的音 10/04 18:41
噓 soga5731: 哇噻您真是博學多聞 10/04 22:19