看板 miHoYo
卡呂冬之子的首領-凱撒 找無邊野火的首領-卡薩 尋求借住紮營 https://i.imgur.com/oK3bJBd.png
凱撒都叫卡薩鎮長卡薩姊 卡薩都叫凱撒大姐頭小凱撒 https://i.imgur.com/SMoxBA7.png
感覺一個不小心就會喊成凱薩或卡撒 是不是很不方便啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.191.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1728010846.A.9DC.html
DkvupEX: 一個是唸西撒一個是開撒吧 10/04 11:02
你會把卡薩唸成西撒? ※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:03:46
f9379y: 凱撒念西薩…… 10/04 11:04
s1129sss: 凱薩的唸法才是西薩 對 就是JOJO裡面的西~~~~薩~~~~~~ 10/04 11:04
火獄騎行故事裡有龐貝 有魯休斯 有凱撒 你可以再想想這是緣由會是哪國 ※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:06:01
ricky469rick: 發音的正確唸法是西薩 只是早期翻譯錯了積非成是 10/04 11:05
s22499927: 不知道中文為什麼要把Caesar 翻成凱撒,應該希薩比較 10/04 11:05
Kroner: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 10/04 11:10
s22499927: 對 10/04 11:05
其實是英文翻譯錯音你知道嗎 人家原文怎麼追都是拉丁文
fortrees: 台灣古早翻譯問題 10/04 11:06
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:06:49
hyakkiyagyo: 可憐 10/04 11:06
keerily: 聽日文或英文配音都不會覺得有問題吧 10/04 11:08
Chricey: 喔喔喔,UC2 真的是超讚的啦 10/04 11:11
s1129sss: 蛤?你有意見可以去跟廣大的歐美人說 不是唸西薩啊 但現 10/04 11:09
s1129sss: 實現在 就是唸西薩 10/04 11:09
keerily: 至於英文程度問題就不提了 10/04 11:09
lianginptt: 是不是清末民初那堆翻譯大師的鍋? 10/04 11:10
Kroner: 剛開始吃UC2,期待 10/04 11:15不是 因為原文發音就真的不是西莎,但我現在看到有人以為英文是原文 ※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:11:03
zorroptt: 所以台灣唸錯 中國那邊也一樣(? 這錯誤是多久前就開 10/04 11:11
zorroptt: 始的w 10/04 11:11
ClawRage: 凱撒那個年代英文都還沒有毛咧 10/04 11:11
fortrees: 語言就是這樣 現在怎麼念最重要 10/04 11:11
Kroner: 看到有人提到關節痛,我就想到有一篇UC2推薦的文章 10/04 11:26
ClawRage: 所以現在 這邊有凱撒跟卡薩 10/04 11:12
ClawRage: 沒有叫做西莎的角色 10/04 11:12
s22499927: 蛤 那英文怎麼會那樣唸,因為Cae感覺是凱沒錯欸 10/04 11:13
就唸錯啊 或者我們可以來思考為什麼聖女尚恩在英文的唸法是聖女貞 ※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:15:14
iphone55566: 絕區零的角色名字都很懶得避開類似的字 10/04 11:15
Chricey: UC2是啥東西?求解釋啦! 10/04 11:28
bluerain0958: 其實還好吧 身邊也很多人同名不同字的 10/04 11:16
bluerain0958: 看看那些志豪、智豪、致豪、和至豪 10/04 11:17
呃.... 這叫同音不同字吧,他們哪有同名
asleep82: 我開日配一直聽到他們叫西薩還在想是誰 原來是這樣 10/04 11:18
lianginptt: 我覺得還是翻譯大師的錯,沒搞清楚那幫洋鬼子到底用 10/04 11:26
Kroner: 搞笑吧!關節痛,你能嚴重點嗎?我要讓你知道什麼叫真正的痛! 10/04 11:39
lianginptt: 的是哪一國的名字 10/04 11:26
ClawRage: 當年的大師翻譯太用心,還會去翻古籍確認對方名字借鑑 10/04 11:28
ClawRage: 哪個古人 10/04 11:28
DkvupEX: 所以用原文看中文翻得比英文好的意思ㄇ 但這種有趣的歷 10/04 11:28
Chricey: 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 10/04 11:44
DkvupEX: 史小淵源就是給你們這種酷酷小專家秀的機會啊 10/04 11:28
k798976869: caeser找karsa 有問題嗎 10/04 11:28
k798976869: 英語系就照字母和自己的音標亂唸吧 10/04 11:32
osau: https://i.imgur.com/J8oC2rS.jpeg 10/04 11:39
Chricey: 關節痛有沒有辦法完全根治啊?UC2聽起來像萬靈丹 10/04 11:48
lianginptt: 噢原來本來真的唸凱,可是英語正常來說cae不應該是唸 10/04 11:42
lianginptt: 凱嗎?為啥他們反而要無視自己的發音規則 10/04 11:42
ClawRage: 因為英文發音其實沒規則,你說的規則只是最近統整的大概 10/04 11:44
ClawRage: 傾向 10/04 11:44
Kroner: 哈囉!關節痛真的超痛欸,我之前也遇過類似情況,後來去看醫生吃推薦UC2,效果不錯喔! 10/04 12:12
DkvupEX: 因為歷史就是便秘跟妥協 拉的出來留得下來才重要 10/04 11:45
ClawRage: 他們還有因為政權是法蘭西人所以被感染的問題 10/04 11:45
DkvupEX: 可是外環是美國西部拓荒風格背景嗎? 那用英文發音為主 10/04 11:48
DkvupEX: 是不是也沒問題 那就西撒開撒很好分不會搞混 10/04 11:48
Kroner: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 10/04 17:53
ClawRage: 你有沒優看出,凱撒一身希臘風裝束及戰鬥動作 10/04 11:53
mike200801: 大聯盟很多球員都是西語唸法,英文唸法會差很多 10/04 12:10
mike200801: 難道大家都念英式念法,他就是英式,那本人不被氣死 10/04 12:11
sobiNOva: 卡呂冬之子背景不是希臘神話嗎 10/04 12:12
Kroner: UC2對膝蓋特別有用嗎?有人能證實嗎? 10/04 12:12
DkvupEX: 你沒提這篇我還真沒看出…整體西部風太重蓋住了 10/04 12:14
LeonBolton: 這表示老米多種元素融合的很成功,不會讓人有突兀感 10/04 12:21
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 15:47:55
bluerain0958: 回上面 對 同音異字我打錯 10/04 17:52
bluerain0958: 所以我想表達的只是 熟了自然知道在叫誰了 10/04 17:53
Chricey: 關節痛就老人病 10/04 17:53
OldYuanshen: John是怎麼翻成約翰的 10/04 18:07
alsh: 就像Jesus 你用英文也發不出耶穌的音 10/04 18:41
soga5731: 哇噻您真是博學多聞 10/04 22:19