推 s22499927: 不知道中文為什麼要把Caesar 翻成凱撒,應該希薩比較10/04 11:05
→ s22499927: 對
不是阿 你們都忽略最重要的一個問題
凱薩這東西原文就不是英文阿==
凱薩是羅馬帝國皇帝頭銜
那東西是拉丁語
Caesasr發音為[kaesar]
西薩就是標準的錯誤念法
--
https://imgur.com/FMp1lT7.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.7.247 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1728011865.A.F82.html
推 ClawRage: 請問巴黎跟帕里斯是什麼關係 10/04 11:20
推 bluerain0958: 所以中文是照來源翻 英文要查淵源 日文照英文唸 10/04 11:20
→ s1129sss: 你這說法就和當年骰子爭論是ㄕㄞˇ還是ㄊㄡˊ一樣 10/04 11:21
→ s1129sss: 既然絕大多數人這樣念 那他就是正確的 10/04 11:21
→ miHoYo: 但是台灣翻譯是凱薩 這才是多數 10/04 11:22
推 Hanzii: 就像耶穌為什麼是Jesus一樣 10/04 11:23
→ s1129sss: 恩啊 在台灣是凱薩正確 但你英語系國家或日本 就是西薩 10/04 11:24
→ Iseria: 魔神凱薩 10/04 11:24
推 protoss97: 要比人多 中國人會少嗎?拉丁原文念凱撒 中國照念凱撒 10/04 11:27
→ protoss97: 美國念錯念西薩 日本跟美國念 然後結論是照美國念? 10/04 11:27
→ protoss97: 你頂多說各念各的 也不會得到凱撒是錯的結論吧 10/04 11:29
推 ClawRage: 義大利人:我想吃沙拉 10/04 11:30
→ miHoYo: 阿這邊是不是台灣的論壇 你講美國幹嘛 10/04 11:32
→ miHoYo: 說人多也不是最多 說地區也不是美國 說正確也不正確 10/04 11:32
推 k798976869: ㄕㄞˇ子 到底是誰亂改什麼ㄊㄡˊ 10/04 11:34
推 DoraB: 仔我也是念宰 到底誰在念紫紫 10/04 11:36
推 ClawRage: 好像賭場一直都唸ㄊㄡˊ的樣子 10/04 11:38
→ k798976869: 牛ㄗㄞˇ褲 教育部後來統一規定搞的吧 10/04 11:38
→ k798976869: 臺語是投仔 10/04 11:39
推 coldcolour: 字典說ㄊㄡˊ才是正確讀音,ㄕㄞˇ是「色子」的誤用 10/04 11:40
推 breakawaynow: 長知識了 感謝miHoYo 10/04 11:44