推 djmay : 推 11/03 00:41
推 jakert123 : 有跟到 讚 11/03 01:17
推 xxx5594 : 憤怒道看4D超爽! 11/03 05:38
推 ycpss90037 : 唯一不滿意的地方是翻譯,小丑對丹特講的那句:An 11/03 06:17
→ ycpss90037 : d you know one thing about chaos, it’s fair. 11/03 06:17
推 Chricey : 不動對關節最好,拎北都躺著 11/03 14:36→ ycpss90037 : 不知道為啥翻成:你知道造成混亂的原因是什麼嗎, 11/03 06:17
→ ycpss90037 : 是恐懼。這完全跟原意不一樣了吧? 11/03 06:17
→ chiz2 : 翻譯聽成“fear”? 11/03 07:52
→ protess : 不只聽成fear吧,整句意思都不太對 11/03 07:56
推 darkbrigher : 感覺台灣翻譯好像都用聽的 不知道是沒法拿到正確文 11/03 08:10
→ darkbrigher : 本 還是省錢 11/03 08:10
推 goawaynow : 當初在看的時候就覺得有幾句的翻譯不太好,還以為 11/03 10:34
→ goawaynow : 重映時會修正QQ 11/03 10:34
推 smilekrtc : 沒錯,it's "fair" 才跟當下丹特擲硬幣決定小丑生 11/03 10:43
→ smilekrtc : 死的情境契合,也才會呼應到最後哈維對高登說 It's 11/03 10:43
→ smilekrtc : not about what I want, it's about what's fair! 11/03 10:43
→ smilekrtc : 整個意境高出不少 11/03 10:43
推 HankDarren17: 黑暗騎士的文本台詞只能說是神乎其技 11/03 11:25
推 carto : 以前看DVD,小丑挾持瑞秋時,記得他有說「你長得好 11/03 11:40
→ carto : 像我姊姊」這應該是故意開傑克吉倫霍玩笑。但這次看 11/03 11:40
→ carto : IMAX沒有這句,所以原文沒有這樣說?是當年中文字幕 11/03 11:40
→ carto : 自己加的嗎? 11/03 11:40
推 hilemon : 那段不是讓他想到老婆嗎 沒看過姐姐那句 11/03 13:18
推 carto : 我記憶錯亂了,是你像我老婆,我自己聯想老婆是指斷 11/03 14:36
→ carto : 背山的傑克XD,姐弟確實很像 11/03 14:36
→ wsxxsw13 : 這翻譯也太爛了吧xdd 11/04 06:02