作者hellofox (狐說八道之全臺最中肯)
看板movie
標題Re: [新聞] 芭比突圍奪年度票房冠軍 紐時:超英電影
時間Tue Dec 26 22:00:00 2023
: 芭比突圍奪年度票房冠軍 紐時:超英電影栽跟頭給好萊塢上一課
: (中央社洛杉磯25日綜合外電報導)
: 全球影迷2023年瘋狂搶看泰勒絲、「Barbie芭比」、「奧本海默」,卻一致冷落了重返大
: 銀幕的閃電俠、驚奇隊長和水行俠等超級英雄角色,讓過去票房風光的續集大片紛紛栽跟
: 頭。
: 「紐約時報」報導,關於什麼類型電影會在全球大賣這方面,好萊塢電影工廠向來以傳統
: 智慧為指標,對經驗法則深信不疑。然而,2023這一年,戲院觀眾的胃口卻沒有跟著製片
: 老闆們腦袋瓜的這項法則走。
這篇是紐時Brooks Barnes的文章,原標題為
「2023 Box Office Lessons: Audiences Sought Comfort, Skipped Spectacle」
2023票房啟示錄:觀眾尋求慰藉而非奇觀
副標有提到對於超英的冷落,但是台灣標題"超英電影栽跟頭給好萊塢上一課"
從原文來看是記者重新曲解了原作的意思。
作者並沒有單單責怪超英票房的衰落,還有玩命關頭與不可能任務的表現不佳,
即便副標題有提到閃電俠驚奇隊長等影片,
將標題直接冠上超英原罪實為對外電眼界的狹隘
: 紐時報導,今年電影票房表現凸顯5大重點:
: 看電影是尋求慰藉
: 民眾在高壓情況下都會懷念過往,而那些讓觀眾回想起過去、同時又能夠給人新鮮感的電
: 影,票房都很成功,「Barbie芭比」、「超級瑪利歐兄弟電影版」、「旺卡 」(Wonka)
: 等便是如此,有著復古感的「忍者龜:變種大亂鬥 」(Teenage Mutant Ninja
: Turtles: Mutant Mayhem)則讓人們重溫童年時光。
: 「印第安納瓊斯:命運輪盤」(Indiana Jones and the Dial of Destiny)原可搭懷舊
: 專車成為熱門大片,但81歲「福伯」哈里遜福特(Harrison Ford)片中氣喘吁吁的模樣
: ,只讓影迷明白他們自己也老了。這部製作成本達2.95億美元的電影,票房有3.84億美元
: ,而票房收入有約一半是歸上映戲院。
我能夠接受報導對於外電的刪減以求流暢,但內文既已完整翻譯,
為何獨漏特定名詞段落?
這裡在馬力歐兄弟後面作者明明有提到《小美人魚》,
請問台灣記者是認為小美人魚見不得人嗎?
明明原作者認為小美人魚符合他"看電影尋求慰藉"的標準,為何台灣記者自行加工刪除?
「陰兒房:鬼門陰深處」也是原作者於同段認定懷舊的例子,為何不一同翻譯出來?
: 藝術片還沒死 脈搏慢慢恢復中
: 雖然有分析人士表示,串流媒體時代把很大一部分的優質觀影習慣永遠轉入家中,但戲院
: 在2023年並非一敗塗地,而是取得了部分成功,宮崎駿的「蒼鷺與少年」和穿插著韓文對
: 話的「之前的我們」(Past Lives)便是其中兩個例子。
此段還有"小行星城",另外「可憐的東西」與「American Fiction」在台還沒上映
故略過合理
: 「大」跟「好」不能畫上等號
: 過去10年,好萊塢透過不斷推出「場面更大」但內容往往更無意義的續集片來釣觀眾,而
: 這樣的策略恐得重新思考了。例如,「玩命關頭」系列片中,2015年的「玩命關頭7」成
: 本1.9億美元,票房15億美元;到了2023年的「玩命關頭X」成本膨脹到3.4億美元,票房
: 卻只剩7.05億美元。
: 「阿湯哥」湯姆克魯斯「不可能任務」系列片中,2018年的「不可能的任務:全面瓦解」
: (Mission: Impossible – Fallout)成本1.78億美元,票房7.92億美元;而今年夏天推
: 出的「不可能的任務:致命清算」(Mission: Impossible - Dead Reckoning Part One
: )成本2.9億美元,票房則縮水至5.68億美元。
對,不能畫上等號,但記者在標題
全怪超英
: 恐怖片屹立不搖 依舊吃香
: 恐怖片的表現倒是依舊很可靠。「佛萊迪餐館之五夜驚魂」(Five Nights at Freddy's
: )和「窒友梅根」(M3gan)兩片加起來的成本不過3200萬美元,卻聯手取得4.69億美元
: 票房佳績。「鬼修女II」(The Nun II)則是以3800萬美元成本換來2.68億美元進帳。
這邊原作者因為
替超英緩頰所以整段被台灣記者刪除
原段落標題為Some audience patterns remain intact. 某些觀眾觀影模式依舊
重點是依舊的不是僅有恐怖片
第二段作者即提到「超英雖衰榮光未退」並以「蜘蛛人」動畫與「星際異攻隊3」為例,
表達超英仍具票房號召力,
: 明星魅力很重要
: 好萊塢普遍共識是,電影明星已成過去式:海報上掛哪些明星的名字,在票房表現上已不
: 再具有分量。還有人會說,民眾買票看「芭比」,而非飾演芭比的瑪格羅比(Margot
: Robbie)。
: 然而,事實是,美泰兒(Mattel)以及多個製片公司嘗試了至少20年才終於把芭比從玩具
: 變成實景真人電影明星,且是靠瑪格羅比和雷恩葛斯林(Ryan Gosling)分飾芭比和肯尼
: 才終於催生成功。
還有舉出「旺卡」的Timothée Chalamet與「 金牌拳手3」的Michael B. Jordan.
: 還是認為明星不夠力嗎?去問問「GT:跨界玩家」(Gran Turismo)、「幽靈公館」(
: Haunted Mansion)和「笨錢效應」(Dumb Money)的製片就知道了。這些片上映檔次都
: 正好卡在「美國演員工會暨美國廣播電視演員工會聯合會」(SAG-AFTRA)罷工、明星不
: 得參與打片的期間,結果票房一個個跳水。
還有復仇狗聯盟
抄個國外娛樂文章都要抄到扭曲原意,過分
這年頭只要怪超英就有眼球
--
推 dieinvisible: 回樓上,林鳳營真的很好賣阿,靠賣飲料我又可以多買09/17 13:08
→ dieinvisible: 一部跑車囉,你們繼續滅吧祝你們好運唷!對了,我的09/17 13:08
→ dieinvisible: 分店很多你一定看過XD09/17 13:08
推 dieinvisible: 回樓上你真的吃飽太閒,我也不想跟你計較,如果這樣09/17 15:09
推 Chricey : 關節痛這種東西靠UC2就對了 12/27 14:17→ dieinvisible: 會讓你心情好點我也算是日行一善。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.115.191.80 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1703599203.A.E4B.html
※ 編輯: hellofox (58.115.191.80 臺灣), 12/26/2023 22:01:49
推 aCCQ : 推 12/26 22:12
推 szdxc17 : 果然啊,我就想怎麼會沒提星際3 12/26 22:29
※ 編輯: hellofox (58.115.191.80 臺灣), 12/26/2023 22:58:34
推 kenkenken31 : 推...我就懶人,真的會沒去查原文被記者帶風向 12/26 22:56
推 Kroner : 我阿嬤說吃豬腳補關節,豬腳吃起來 12/26 22:56 看紐時也要錢 正常人怎麼可能看個報導還得要看原文
我是先看到紐時才知道這篇 但跟印象不太一樣才回去對照
※ 編輯: hellofox (58.115.191.80 臺灣), 12/26/2023 23:25:58
推 nwoyao : 真的是風向日常~尤其是某幾個ID 12/27 00:05
國內不寫漫威應該沒人在乎拉 但這記者連標題都改很瞎
※ 編輯: hellofox (58.115.191.80 臺灣), 12/27/2023 00:15:07
→ handsomeYD : 記者要翻就該完整呈現 12/27 00:28
→ a1223356 : 小醜人魚本來就見不得人了。合理啊。 12/27 06:37
推 glacierl : 台灣記者或新聞編輯幾乎都沒有在「如實陳述」的,「 12/27 08:59
推 Chricey : 關節痛就老人病 12/27 08:59 → glacierl : 加油添醋」是基本SOP,不管哪一類新聞都一樣。 12/27 08:59
推 AIDSpositive: 推原文比較與查證 12/27 12:47
→ Pieckymek : 推,現在都建議直接看原文,找個翻譯軟體翻翻都比被 12/27 14:17
→ Pieckymek : 帶風向強 12/27 14:17
推 Chricey : 樓上UC2當糖吃,天天走拿飛 12/27 14:17